El Orden Político Islámico

Como práctica normal, las palabras y expresiones
extranjeras, que suelen ser pocas, se escriben en cursiva en
el texto con un glosario al final o al principio de un libro. En
tales casos, las palabras en cursiva pueden incluso tener un
aspecto agradable y no perjudican la uniformidad del texto.
Sin embargo, su uso excesivo, como en el presente caso,
habría estropeado el paisaje visual del texto, mutilando su
uniformidad.
Otra práctica que se sigue es la de poner en cursiva
las expresiones extranjeras y luego destacarlas por sus
significados colocados entre paréntesis. En nuestra opinión,
esta última forma está exagerada y no tiene sentido. Es
suficiente si damos una expresión parentética a una palabra
extranjera sin ponerla en cursiva, ya que cuando se pone
entre paréntesis logramos expresar su extranjerismo. Al
mismo tiempo, evita la necesidad de un glosario al final,
ahorrando al lector el inconveniente de pasar las páginas al
glosario. La clave de transliteración utilizada es la tradicional.
Este notable trabajo de Mawlānā Sayyid Abul A’la Mawdūdī
(1930-1970), cuando se publicó, por primera vez, inició un
discurso intelectual en la región. Su punto de vista sobre
las medidas de política adoptadas por la tercera khalīfah
al-rāshid suscitó fuertes críticas por parte de la tradicional
‘ulamā. El propósito de Mawlānā no era criticar al tercer
califa, como tal, sino rastrear las raíces lógicas e históricas
5
de la última tragedia a la que se enfrentó la Ummah en forma
de transición de Khilāfah a una sucesión hereditaria que era
un fenómeno totalmente ajeno al islam.
Hemos resumido el Khilafat wa Mulukiyat original,
especialmente los capítulos 4 y 5, sin quitarle el filo ni
perjudicar su tesis. Hemos sacado su apéndice porque
pensamos que no había necesidad de defender las fuentes
cuando el texto hablaba por sí mismo. Esperamos que esto
aumente su utilidad sin quitarle el fervor y el sabor del original.
Hoy en día, cuando se está llevando a cabo un debate
sobre la naturaleza del estado islámico, el “islam político”
y la relación entre el estado y la “religión”, este trabajo de
investigación del Mawlana proporciona un resumen de cómo
el Qur’an y la Sunnah del Profeta (pbuh), visualizan el estado
islámico moderno.
Esta traducción, con un pequeño resumen, fue posible
gracias a la devoción, la excelencia profesional y la
cooperación de mi muy querido colega, durante los últimos
cuarenta años, Tarik Jan, quien no solo mantuvo vivo el
verdadero espíritu y el vigor de la obra original en su hermosa
traducción, sino que también contribuyó a hacer el texto más
detallado para el lector.

Prof. Anis Ahmad Ph.D
20 de mayo de 2017